Trong bối cảnh nền kinh tế phát triển và hội nhập toàn cầu, việc kinh doanh của nhiều doanh nghiệp không chỉ giới hạn trong phạm vi quốc gia, mà đã vươn ra tầm quốc tế với nhiều đối tác nước ngoài.
Điều này dẫn đến nhu cầu lớn về dịch thuật website.
Vì website là công cụ hữu hiệu nhất để quảng bá hình ảnh doanh nghiệp với các đối tác quốc tế, vừa có thể tiết kiệm chi phí, vừa tìm được nhiều khách hàng mới, vô cùng nhanh chóng và hiệu quả.
Muốn dịch thuật được một website trước hết cần phải có một quy trình khoa học và hiệu quả.
Nội dung
Vậy quy trình đó như thế nào?
Chính sách hội nhập dẫn đến nhu cầu dịch thuật nhiều thứ tiếng
Phân tích website cần dịch thuật
Đây là bước đầu tiên, sau khi nhận được website cần dịch thuật bạn cần phải phân tích website đó để có thể đưa ra kế hoạch dịch thuật phù hợp.
Cần lưu ý đến những khía cạnh chính như:
– Chuyên ngành của website: Website này thuộc lĩnh vực gì, những kiến thức vốn từ ngữ chuyên ngành cần có để dịch website.
– Thời hạn hoàn thành: Tùy vào mức độ phức tạp và nội dung của website kết hợp với yêu cầu của khách hàng, nguồn lực hiện có mà xác định thời gian và tiến độ hoàn thành…
– Yêu cầu của khách hàng: tùy theo đặc thù của từng chuyên ngành mà mỗi khách hàng sẽ có những yêu cầu khác nhau, tuy nhiên nhiều trường hợp không thể đáp ứng hết.
Vì khách hàng không am hiểu về dịch thuật nên đưa ra nhiều đòi hỏi vô lý. Do đó phải xem xét xem những đòi hỏi từ phía khách hàng có phù hợp hay không để có thể tư vấn và đáp ứng yêu cầu một cách tốt nhất.
Lập kế hoạch thực hiện
Cần phải có kế hoạch dịch thuật cụ thể
Bất kì một dự án nào muốn thành công thì phải có một kế hoạch chi tiết và khoa học.
Trong đó liệt kê cụ thể từng giai đoạn, khối lượng công việc phải hoàn thành, phân công nhân sự thực hiện và thời gian hoàn thành.
Tiến hành dịch thuật Sau khi có được kế hoạch hợp lý, bạn chỉ cần bắt tay vào dịch bài.
Trong quá trình này cần lưu ý phải thống nhất những thuật ngữ chuyên ngành trong tài liệu.
Kiểm tra Sau khi dịch xong, cần chuyển cho nhóm nhân viên hiệu đính thống nhất, chỉnh sửa, kiểm tra lại nội dung và trình bày trước khi giao cho khách hàng.
Bàn giao tài liệu, nhận phản hồi và chỉnh sửa theo yêu cầu. Rất ít trường hợp khi giao bài dịch mà khách hàng hoàn toàn hài lòng, thường sẽ có những phản hồi lại, hoặc yêu cầu chỉnh sửa.
Bên nhận dịch thuật cần ghi nhận những phản hồi từ khách hàng để bổ sung, sửa đổi kịp thời, quá trình này có thể lặp đi lặp lại nhiều lần cho đến khi khách hàng hài lòng.
Kết
Trên đây là một mẫu quy trình chuẩn để hoàn thành một bài dịch thuật website, cả nhân viên dịch thuật lẫn khách hàng cần dịch bài đều nên tham khảo để có được một website dịch thuật hiệu quả nhất.