Xác định trường hợp lấy dấu công chứng

, , Leave a comment

Dịch vụ dịch thuật đang ngày càng phát triển mạnh, chất lượng dịch thuật cũng vì thế mà không ngừng nâng cao.
Vậy liệu bạn có biết khi nào cần thiết lấy dấu công chứng cho bản dịch thuật ?
Nhiều người hầu hết đều hiểu nhầm khi dịch thuật bắt buộc phải có dấu công chứng hồ sơ, nhưng tùy thuộc vào trường hợp rõ ràng và mức độ cần thiết của hồ sơ – tài liệu mà bản dịch thuật sẽ được đề xuất có nên lấy dấu công chứng hay không
Dưới đây là một số trường hợp khi dịch thuật không nhất thiết phải có dấu công chứng xác nhận:
– Dịch thuật hồ sơ du học của những quốc gia sử dụng ngôn ngữ bằng tiếng Anh
– Khi nộp hồ sơ cho những cơ quan không yêu cầu bắt buộc là phải có dấu công chứng.
– Đối với lĩnh vực xuất nhập khẩu thì hồ sơ dịch thuật đa ngôn ngữ nộp Hải Quan cũng không nhất thiết phải có dấu công chứng, chỉ yêu cầu bên thứ ba xác nhận độ chính xác của bản dịch thuật so với bản gốc.
 

Leave a Reply