Những khó khăn trong dịch thuật y tế

, , Leave a comment

Ngành dịch thuật tài liệu y tế yêu cầu đòi hỏi về trình độ chuyên môn về lĩnh vực y khoa rất cao là một trong những chuyên ngành dịch thuật khó khăn.
Tại sao dịch thuật tài liệu y tế chỉ được thực hiện với những biên dịch viên giàu kinh nghiệm trong lĩnh vực ? mà không thể cho những thực tập sinh mới ra trường tiến hành công tác dịch thuật ?
Bởi vì khi dịch thuật tài liệu y tế yêu cầu đầu tiên đòi hỏi biên dịch viên không những phải biết giỏi nhiều ngôn ngữ, mà quan trọng hơn phải biết nắm bắt và hiểu được bản chất thông tin về vấn đề y học.
Hiển nhiên những biên dịch viên đều là những người đã học qua ngành y, dược học hiểu rõ thông tin về các loại bệnh phương pháp chữa bệnh có thể biên dịch chính xác những từ ngữ trong chuyên ngành y tế.
Đối với những biên dịch viên mới ra trường, ham muốn tìm tòi học hỏi về dịch thuật lĩnh vực y tế sẽ được những biên dịch viên, những người có kinh nghiệm lâu năm làm việc tại các viện nghiên cứu y học hoặc những giáo sư bác sĩ đã nghỉ hưu, của các đơn vị tổ chức dịch thuật hướng dẫn tận tình về lĩnh vực dịch thuật chuyên ngành y tế.
 

Leave a Reply